全世界都能看懂的"象形字" 徐冰:《地书》普天同文

时间:2009-06-22 09:26:00 | 来源:青年参考

ID为15685的组件出现问题!

徐冰是世界知名的华裔艺术家。6月27日至9月10日,在纽约现代美术馆展出的《地书—画语》,是徐冰的新作。这次展览的主题是——面对“video艺术”(电视、录象、视频)时代,艺术家应如何应对。

被称为有创作“世界语言”野心的徐冰如何应对?《地书》就是他的答案。他的成名作叫《析世鉴—天书》,1987年动手,1991年创作完成。“天书”中的“汉字”都是徐冰自造的,连他自己都不认识。20年之后,徐冰再次拿文字开刀。与《天书》相反,《地书》是一本人人都能读懂的书:“这两本书看上去截然不同,但又有共同之处,不管你讲什么语言,也不管你是否受过教育,它们平等地对待世界上的每一个人。《天书》表达了我对现存文字的遗憾;而这本《地书》,则表达了我一直在寻找的普天同文的理想。”

《地书》的灵感来自机场和飞机的机舱。徐冰经常前往世界各地参加展览,他注意到,机场的标识和航空公司安全说明书的设计都以非常简洁的图形为主,基本上不用语言就能把复杂的内容传达给操着不同语言的乘客,相当于一个“国际读本”。

从1999年开始,徐冰收集了上百张航空公司的安全说明书和世界各地的各种标识,很快就收集了上万个图形标识。2003年,徐冰看到口香糖包装纸上用3个小图就能讲一个短故事。那么图画应该能讲长故事。徐冰发现,很多领域早就有了国际通用语汇,比如化学符号、数学符号、建筑符号、地图和天气标识等等。美国把核试验废料埋在沙漠里,并规定一万年以后才能解除危险警报。然而一万年以后,英语可能已经消失了,怎么传达给后代呢?科学家用简单的图形来解决问题。

《地书》尝试建立一个语言文字的乌托邦——不论你是否受过教育,不论你操哪种语言,只要有生活经验的人都能阅读。“这是一个艺术家的理想,但是它带有很强的未来性。”他说。

为配合《地书》,徐冰特地制作了“字库”软件,使用者将英文句子打入键盘,电脑即刻转译成图形标识语言。以后还将开发中文和其他主要语言的转译功能。“字库”软件很有实用价值,比如在某个国家问路,中国人可输入中文,而别人可输入自己使用的语言,通过电脑转译而来的图形标识交流。在纽约现代美术馆的展览上,观众可以亲手在《地书》现场展示的电脑上过一把瘾。

徐冰说,所有文字都要经过从初级到高级的发展过程,自己的图形文字还处在“甲骨文阶段”。他希望《地书》是一个开放的作品,他特地为《地书》建立了一个网站(www.asinglescript.com),每个人都可参与进来,加入自己发现的图形文字。

凡注明 “艺术中国” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留
“艺术中国” 水印,转载文字内容请注明来源艺术中国,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》
维护网络知识产权。

相关文章

网络传播视听节目许可证号:0105123 京公网安备110108006329号 京网文[2011]0252-085号
Copyright © China Internet Information Center. All

资讯|观点|视频|沙龙